马甲的辞源研究

这篇文章主要是关于英文的,不是中文的。

中文里,马甲很容易被误写成马夹。因为如果是甲,应该是铠甲,但现在的无袖的衣服,都是面料做的,当不起甲。

英文马甲,vest这个词的词源,绕了好大一圈。

我们往回追溯,是法国的veste,你看, 两个字还是很接近的,在法语里,今天是夹克,外套的意思。

但是法国人对马甲,一直有专门的词,不知道怎么传到英国,用了veste这样一个更宽泛的。法国的马甲是gilet。

而gilet的来源,是意大利语,gile。

意大利语gile的来源,又是阿拉伯语jalikah,描述的是阿尔及利亚囚犯穿的外套。

Jalikah的来源,又是土耳其语yelek,描述的是奥托曼帝国时期一种无袖的外套。

当然,英国虽然有了这个词,但是后来在穿衣方面,紧紧追赶法国,并且在西服上更加专注时,还是发明了自己的词汇,waistcoat。这是西服里最正确的马甲的叫法。也是三件套西服中,马甲应该使用的称呼。

Vest这个词,基本上只要是无袖的,都可以用,比如无袖的T恤,叫vest也没问题。一个更好的例子,就是工地或工厂里的安全马甲,这个就可以用vest。

但是对于waistcoat,一般情况下,都最好是搭配领带或领结的,只是现在休闲化不可阻挡,这个要求也几乎等于没有。